1
ܘܐܬܚܫܒܘ ܟܠܗܘܢ ܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܒ̈ܢܝ ܝܗܘܕܐ ܥܘ̈ܠܐ ܗ̇ܢܘܢ ܕܓܠܝܘ ܠܒܒܠ ܒܥܘܠܘܬܗܘܢ
w'thkhshbw klhwn bny 'ysryl wbny yhwd' ewl' hnwn dglyw lbbl bewlwthhwn
So all Israel were listed by genealogies; and behold, they are written in the book of the kings of Israel. Judah was carried away captive to Babylon for their disobedience.
2
ܘܕܝܬ̇ܒܝܢ ܗܘܘ ܩܕܡܝܬ ܒܝܪܬܘܬܗܘܢ ܘܒܩܘܪ̈ܝܗܘܢ ܐܝܣܪܝܠ ܘܟܗ̈ܢܐ ܘܠܘ̈ܝܐ ܘܓܝܘܪ̈ܐ
wdythbyn hww qdmyth byrthwthhwn wbqwryhwn 'ysryl wkhn' wlwy' wgywr'
Now the first inhabitants who lived in their possessions in their cities were Israel, the priests, the Levites, and the temple servants.
3
ܘܒܐܘܪܫܠܡ ܝܬܒ̇ܝܢ ܗܘܘ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܝܗܘܕܐ ܘܡܢ ܒ̈ܢܝ ܒܢܝܡܝܢ ܘܡܢ ܒ̈ܢܝ ܐܦܪܝܡ ܘܡܢ ܒ̈ܢܝ ܡܢܫܐ
wb'wrshlm ythbyn hww mn bny yhwd' wmn bny bnymyn wmn bny 'prym wmn bny mnsh'
In Jerusalem, there lived of the children of Judah, of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim and Manasseh:
4
ܙܥܘܪܝ ܒܪ ܥܡܝܗܘܕ ܒܪ ܥܡܪܝ ܒܪ ܐܡܪܝ ܒܪ ܒܢܝܡܝܢ ܒ̈ܢܝ ܦܪܨ ܒ̈ܢܝ ܝܗܘܕܐ
zewry br emyhwd br emry br 'mry br bnymyn bny prts bny yhwd'
Uthai the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, of the children of Perez the son of Judah.
5
ܡܢ ܐܬܪܐ ܕܫ̈ܝܠܘܢܝܐ ܥܫܝܐ ܒܘܟܪܗ ܘܒܨܝܐ ܐܚܘܗܝ
mn 'thr' dshylwny' eshy' bwkrh wbtsy' 'khwhy
Of the Shilonites: Asaiah the firstborn and his sons.
6
ܘܡܢ ܒ̈ܢܝ ܙܪܚ ܙܥܘܐܝܠ ܘܐܚ̈ܝܗܘܢ ܫܬܡܐܐ ܘܬܫܥܝܢ
wmn bny zrkh zew'yl w'khyhwn shthm'' wthsheyn
Of the sons of Zerah: Jeuel and their brothers, six hundred ninety.
7
ܘܡܢ ܒܢܘ̈ܗܝ ܕܒܢܝܡܝܢ ܣܠܘ ܒܪ ܡܫܠܡ ܒܪ ܗܘܕܝܐ ܒܪ ܝܗܒܢܐ
wmn bnwhy dbnymyn slw br mshlm br hwdy' br yhbn'
Of the sons of Benjamin: Sallu the son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hassenuah;
8
ܘܝܘܟܢܝܐ ܒܪ ܝܪܚܘܡ ܗܠܝܢ ܒ̈ܢܝ ܥܙܝ ܒܪ ܡܟܝܪ ܘܡܫܠܡ ܒܪ ܐܪܥܘܒܠ ܒܪ ܝܟܢܝܐ
wywkny' br yrkhwm hlyn bny ezy br mkyr wmshlm br 'rewbl br ykny'
and Ibneiah the son of Jeroham, and Elah the son of Uzzi, the son of Michri; and Meshullam the son of Shephatiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah;
9
ܘܐܚ̈ܝܗܘܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܬܫܥܡܐܐ ܘܬܫܥܝܢ ܘܬܫܥܐ ܟܠܗܘܢ ܗܠܝܢ ܓܒܪ̈ܐ ܓܢܒܪ̈ܝ ܚܝܠܐ ܪ̈ܝܫܝ ܡܐܘ̈ܬܐ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ
w'khyhwn lshrbthhwn thshem'' wthsheyn wthshe' klhwn hlyn gbr' gnbry khyl' ryshy m'wth' lshrbthhwn
and their brothers, according to their generations, nine hundred fifty-six. All these men were heads of fathers’ households by their fathers’ houses.
10
ܘܡܢ ܟܗ̈ܢܐ ܝܘܢܕܒ ܝܘܝܕܥ ܢܟܝܡ
wmn khn' ywndb ywyde nkym
Of the priests: Jedaiah, Jehoiarib, Jachin,
11
ܥܙܪܝܐ ܒܪ ܚܠܩܝܐ ܒܪ ܡܫܠܡ ܒܪ ܨܕܘܩ ܒܪ ܡܪܘ ܒܪ ܐܚܝܛܘܒ ܕܫܪܐ ܗܘܐ ܒܝܬܗ ܠܘܩܒܠ ܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ
ezry' br khlqy' br mshlm br tsdwq br mrw br 'khyTwb dshr' hw' bythh lwqbl bythh dmry'
and Azariah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of God’s house;
12
ܘܥܙܪܝܐ ܒܪ ܝܪܚܘܡ ܒܪ ܦܫܚܘܪ ܒܪ ܡܠܟܐ ܘܡܥܣܝ ܒܪ ܥܕܘܐܝܠ ܒܪ ܝܘܚܢܢ ܒܪ ܡܫܠܡ ܒܪ ܡܫܪܐܘܬ ܒܪ ܐܡܪ
wezry' br yrkhwm br pshkhwr br mlk' wmesy br edw'yl br ywkhnn br mshlm br mshr'wth br 'mr
and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pashhur, the son of Malchijah; and Maasai the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer;
13
ܘܐܚܝ̈ܗܘܢ ܪ̈ܫܐ ܕܒܝܬ ܐܒܗ̈ܝܗܘܢ ܐܠܦ ܘܫܒܥܡܐܐ ܘܫܬܝܢ ܓܢܒܪ̈ܝ ܚܝܠܐ ܥ̇ܒܕܝ ܥܒܝܕ̈ܬܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ
w'khyhwn rsh' dbyth 'bhyhwn 'lp wshbem'' wshthyn gnbry khyl' ebdy ebydth' dbythh dmry'
and their brothers, heads of their fathers’ houses, one thousand seven hundred sixty; they were very able men for the work of the service of God’s house.
14
ܘܡܢ ܠܘ̈ܝܐ ܫܡܥܝܐ ܒܪ ܚܫܘܡ ܒܪ ܥܙܪܩܝܡ ܒܪ ܚܫܒܝܐ ܡܢ ܒ̈ܢܝ ܡܪܪܝ
wmn lwy' shmey' br khshwm br ezrqym br khshby' mn bny mrry
Of the Levites: Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, of the sons of Merari;
15
ܝܪܚܘܡ ܒܪ ܚܕܘܫ ܒܪ ܥܠܠ ܡܬܢܝܐ ܒܪ ܡܝܩܐ ܒܪ ܙܒܕܝ ܒܪ ܐܣܦ
yrkhwm br khdwsh br ell mthny' br myq' br zbdy br 'sp
and Bakbakkar, Heresh, Galal, and Mattaniah the son of Mica, the son of Zichri, the son of Asaph,
16
ܘܥܘܒܕܝܐ ܒܪ ܫܡܥܝܐ ܒܪ ܟܠܠ ܒܪ ܝܪܬܘܢ ܘܒܪܟܝܐ ܒܪ ܐܣܦ ܒܪ ܗܠܩܢܐ ܕܝ̇ܬܒ ܗܘܐ ܒܪܡܬܐ
wewbdy' br shmey' br kll br yrthwn wbrky' br 'sp br hlqn' dythb hw' brmth'
and Obadiah the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun; and Berechiah the son of Asa, the son of Elkanah, who lived in the villages of the Netophathites.
17
ܫܠܘܡ ܘܥܩܘܒ ܘܛܠܢ ܘܚܡܢܘܢ ܘܐܚܝܗܘܡ ܘܫܠܘܡ
shlwm weqwb wTln wkhmnwn w'khyhwm wshlwm
The gatekeepers: Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their brothers (Shallum was the chief),
18
ܥܕܡܐ ܠܗܪܟܐ ܬܪܥܐ ܕܡܠܟܐ ܡܕܢܚܝܐ ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܬܪ̈ܥܐ ܕܩ̇ܝܡܝܢ ܒܗܘܢ ܡܛܪ̈ܬܐ ܕܒ̈ܢܝ ܠܘܝ
edm' lhrk' thre' dmlk' mdnkhy' hlyn 'nwn thre' dqymyn bhwn mTrth' dbny lwy
who previously served in the king’s gate eastward. They were the gatekeepers for the camp of the children of Levi.
19
ܘܫܠܘܡ ܒܪ ܩܘܪܐ ܒܪ ܐܟܢܣܦ ܒܪ ܩܘܪܚ ܘܐܚ̈ܘܗܝ ܘܐܢ̈ܫܝ ܒܝܬ ܐܒܘܗܝ ܕܩ̇ܝܡܝܢ ܥܠ ܥܒܝܕ̈ܬܐ ܘܢ̇ܛܪ̈ܝ ܬܪܥܗ ܕܡܫܟܢܐ ܘܐܒ̈ܗܐ ܕܝܠܗܘܢ ܥܠ ܡܫܪ̈ܝܬܐ ܘܗܢܘܢ ܗܘܘ ܢ̇ܛܪ̈ܝ ܡܦ̈ܩܢܐ ܘܡܥ̈ܠܢܐ
wshlwm br qwr' br 'knsp br qwrkh w'khwhy w'nshy byth 'bwhy dqymyn el ebydth' wnTry threh dmshkn' w'bh' dylhwn el mshryth' whnwn hww nTry mpqn' wmeln'
Shallum was the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brothers, of his father’s house, the Korahites, were over the work of the service, keepers of the thresholds of the tent. Their fathers had been over Yahweh’s camp, keepers of the entry.
20
ܘܦܝܢܚܣ ܒܪ ܐܠܝܥܙܪ ܗܘܐ ܪܒܐ ܥܠܝܗܘܢ ܡܢ ܠܘܩܕܡ ܘܡܪܝܐ ܥܡܗ
wpynkhs br 'lyezr hw' rb' elyhwn mn lwqdm wmry' emh
Phinehas the son of Eleazar was ruler over them in time past, and Yahweh was with him.
21
ܙܟܪܝܐ ܒܪ ܡܫܠܡ ܢ̇ܛܪ ܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ
zkry' br mshlm nTr thre' dmshknzbn'
Zechariah the son of Meshelemiah was gatekeeper of the door of the Tent of Meeting.
22
ܟܠܗܘܢ ܗܠܝܢ ܩ̇ܝܡܝܢ ܒܬܪ̈ܥܐ ܒܡܢܝܢܐ ܡܐܬܝܢ ܘܬܪܥܣܪ ܗܠܝܢ ܐܬܚܫܒܘ ܒܕܪ̈ܝܗܘܢ ܗܠܝܢ ܕܥܒܕ ܕܘܝܕ ܘܫܡܘܐܝܠ ܢܒܝܐ ܒܗܝܡܢܘܬܗܘܢ
klhwn hlyn qymyn bthre' bmnyn' m'thyn wthresr hlyn 'thkhshbw bdryhwn hlyn debd dwyd wshmw'yl nby' bhymnwthhwn
All these who were chosen to be gatekeepers in the thresholds were two hundred twelve. These were listed by genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer ordained in their office of trust.
23
ܘܗܢܘܢ ܐܩܝܡܘ ܠܗܠܝܢ ܠܗܘܢ ܘܠܒܢ̈ܝܗܘܢ ܕܢܗܘܘܢ ܢ̇ܛܪܝܢ ܬܪ̈ܥܐ ܗܠܝܢ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܠܒܝܬ ܡܫܟܢ ܙܒܢܐ ܘܡܛܪ̈ܬܐ
whnwn 'qymw lhlyn lhwn wlbnyhwn dnhwwn nTryn thre' hlyn dbythh dmry' wlbyth mshkn zbn' wmTrth'
So they and their children had the oversight of the gates of Yahweh’s house, even the house of the tent, as guards.
24
ܠܐܪܒܥ ܪ̈ܘܚܝܢ ܦܬܝܚܝܢ ܗܘܘ ܗܠܝܢ ܬܪ̈ܥܐ ܠܡܕܢܚܐ ܘܠܡܥܪܒܐ ܘܠܓܪܒܝܐ ܘܠܬܝܡܢܐ
l'rbe rwkhyn pthykhyn hww hlyn thre' lmdnkh' wlmerb' wlgrby' wlthymn'
On the four sides were the gatekeepers, toward the east, west, north, and south.
25
ܘܐܚ̈ܝܗܘܢ ܗܠܝܢ ܢ̇ܛܪܝܢ ܗܘܘ ܒܕܪ̈ܝܗܘܢ ܘܠܐ ܥ̇ܐܠܝܢ ܗܘܘ ܐܠܐ ܚܕܐ ܠܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܡܢ ܥܕܢ ܠܥܕܢ
w'khyhwn hlyn nTryn hww bdryhwn wl' e'lyn hww 'l' khd' lshbe' ywmyn mn edn ledn
Their brothers, in their villages, were to come in every seven days from time to time to be with them,
26
ܡܛܠ ܕܒܗܝܡܢܘܬܐ ܗܘܘ ܗܢܘܢ ܗܠܝܢ ܡܛܠ ܕܥܠ ܐܪܒܥ ܪ̈ܘܚܝܢ ܕܬܪ̈ܥܐ ܗܠܝܢ ܠܘ̈ܝܐ ܩ̇ܝܡܝܢ ܗܘܘ ܘܢ̇ܛܪܝܢ ܘܗܢܘܢ ܫ̈ܠܝܛܐ ܗܘܘ ܥܠ ܥܒ̈ܝܕܬܐ ܘܥܠ ܓܙܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ
mTl dbhymnwth' hww hnwn hlyn mTl del 'rbe rwkhyn dthre' hlyn lwy' qymyn hww wnTryn whnwn shlyT' hww el ebydth' wel gz' dbythh dmry'
for the four chief gatekeepers, who were Levites, were in an office of trust, and were over the rooms and over the treasuries in God’s house.
27
ܘܟܪܝܟܝܢ ܗܘܘ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܒܝ̇ܬܝܢ ܡܛܠ ܕܗܕܐ ܗܘܬ ܡܛܪܬܗܘܢ ܥܠ ܬܪܥܐ ܘܒܟܠ ܨܦܪ ܘܨܦܪ
wkrykyn hww lbythh dmry' wbythyn mTl dhd' hwth mTrthhwn el thre' wbkl tspr wtspr
They stayed around God’s house, because that was their duty; and it was their duty to open it morning by morning.
28
ܣ̇ܥܪܝܢ ܗܘܘ ܟܘܠܗܘܢ ܡܐ̈ܢܐ ܕܦܘܠܚܢܐ ܡܛܠ ܕܒܡܢܝܢܐ ܡܥܠܝܢ ܗܘܘ ܠܗܘܢ ܘܒܡܢܝܢܐ ܡܦܩܝܢ ܗܘܘ ܠܗܘܢ
seryn hww kwlhwn m'n' dpwlkhn' mTl dbmnyn' melyn hww lhwn wbmnyn' mpqyn hww lhwn
Certain of them were in charge of the vessels of service, for these were brought in by count, and these were taken out by count.
29
ܘܡܢܗܘܢ ܡܢ ܠܘ̈ܝܐ ܡܫܠܛܝܢ ܗܘܘ ܥܠ ܡܐ̈ܢܐ ܘܥܠ ܟܘܠܗܝܢ ܥܒ̈ܝܕܬܐ ܕܩܘܕܫܐ ܥܠ ܡܕܒܚܐ ܘܥܠ ܡܐ̈ܢܐ ܘܥܠ ܚܡܪܐ ܘܥܠ ܡܫܚܐ ܘܥܠ ܠܒܘܢܬܐ ܘܥܠ ܒܣ̈ܡܐ ܕܟ̈ܝܐ
wmnhwn mn lwy' mshlTyn hww el m'n' wel kwlhyn ebydth' dqwdsh' el mdbkh' wel m'n' wel khmr' wel mshkh' wel lbwnth' wel bsm' dky'
Some of them also were appointed over the furniture, and over all the vessels of the sanctuary, over the fine flour, the wine, the oil, the frankincense, and the spices.
30
ܘܡܢ ܒ̈ܢܝ ܟܗ̈ܢܐ ܡܬܩ̈ܢܝ ܒܣ̈ܡܐ ܠܦܝܪ̈ܡܐ
wmn bny khn' mthqny bsm' lpyrm'
Some of the sons of the priests prepared the mixing of the spices.
31
ܘܡܘܗܒܬܐ ܡܢ ܠܘ̈ܝܐ ܡܬܝܗܒܐ ܗܘܬ ܘܡܬܝܬܐ ܡܢ ܠܘ̈ܝܐ ܗܘܝܘ ܗ̇ܘܐ ܒܘܟܪܗ ܕܫܠܘܡ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܫܠܝܛ ܗܘܐ ܥܠ ܥ̇ܒ̈ܕܐ ܟܣ̈ܝܐ
wmwhbth' mn lwy' mthyhb' hwth wmthyth' mn lwy' hwyw hw' bwkrh dshlwm bhymnwth' shlyT hw' el ebd' ksy'
Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the office of trust over the things that were baked in pans.
32
ܘܐܦ ܡܢ ܒܢܘ̈ܗܝ ܕܩܗܬ ܡܫܠܛܝܢ ܗܘܘ ܥܠ ܐܚ̈ܝܗܘܢ ܘܥܠ ܠܚܡܐ ܕܣܕܪ̈ܐ ܠܡܛܝܒܘ ܕܫܒܬܐ ܒܫܒܬܐ
w'p mn bnwhy dqhth mshlTyn hww el 'khyhwn wel lkhm' dsdr' lmTybw dshbth' bshbth'
Some of their brothers, of the sons of the Kohathites, were over the show bread, to prepare it every Sabbath.
33
ܘܗܠܝܢ ܡܫܡ̈ܫܢܐ ܪ̈ܝܫܝ ܐܒ̈ܗܬܐ ܕܠܘ̈ܝܐ ܢ̇ܛܪܝܢ ܗܘܘ ܒܚܢܘ̈ܬܐ ܕܚܕܪ̈ܘܗܝ ܕܒܝܬܐ ܡܛܠ ܕܗܢܘܢ ܡܫܠܛܝܢ ܗܘܘ ܥܠ ܥܒܝܕ̈ܬܐ ܒܐܝܡܡܐ ܘܒܠܠܝܐ
whlyn mshmshn' ryshy 'bhth' dlwy' nTryn hww bkhnwth' dkhdrwhy dbyth' mTl dhnwn mshlTyn hww el ebydth' b'ymm' wblly'
These are the singers, heads of fathers’ households of the Levites, who lived in the rooms and were free from other service, for they were employed in their work day and night.
34
ܘܗܠܝܢ ܗܘܘ ܪ̈ܝܫܝ ܐܒܗ̈ܬܗܘܢ ܕܠܘ̈ܝܐ ܒܬܘܠܕ̈ܬܗܘܢ ܘܗܠܝܢ ܝ̇ܬܒܝܢ ܗܘܘ ܒܐܘܪܫܠܡ
whlyn hww ryshy 'bhthhwn dlwy' bthwldthhwn whlyn ythbyn hww b'wrshlm
These were heads of fathers’ households of the Levites, throughout their generations, chief men. They lived at Jerusalem.
35
ܘܒܓܒܥܘܢ ܝ̇ܬܒ ܗܘܐ ܐܒܘܗܝ ܕܓܒܥܘܢ ܘܫܡܐ ܕܒܪܗ ܒܘܟܪܗ ܝܘܐܝܠ ܘܫܡܐ ܕܐܢܬܬܗ ܡܥܟܐ
wbgbewn ythb hw' 'bwhy dgbewn wshm' dbrh bwkrh yw'yl wshm' d'nththh mek'
Jeiel the father of Gibeon, whose wife’s name was Maacah, lived in Gibeon.
36
ܘܒܪܗ ܬܢܝܢܐ ܥܒܪܘܢ ܘܨܘܪ ܘܩܝܫܘܢ ܘܒܥܠ ܘܢܝܪ ܘܢܕܒ
wbrh thnyn' ebrwn wtswr wqyshwn wbel wnyr wndb
His firstborn son was Abdon, then Zur, Kish, Baal, Ner, Nadab,
37
ܘܓܕܘܕ ܘܐܚܝܐ ܘܙܟܪܝܐ ܘܡܩܠܘܬ
wgdwd w'khy' wzkry' wmqlwth
Gedor, Ahio, Zechariah, and Mikloth.
38
ܘܡܩܠܘܬ ܐܘܠܕ ܠܫܡܐܨ ܘܐܦ ܗܢܘܢ ܠܘܩܒܠ ܐܚܝ̈ܗܘܢ ܥ̇ܡܪܝܢ ܗܘܘ ܥܡ ܐܚܝ̈ܗܘܢ ܒܐܘܪܫܠܡ
wmqlwth 'wld lshm'ts w'p hnwn lwqbl 'khyhwn emryn hww em 'khyhwn b'wrshlm
Mikloth became the father of Shimeam. They also lived with their relatives in Jerusalem, near their relatives.
39
ܘܢܝܪ ܐܘܠܕ ܠܩܝܫ ܘܩܝܫ ܐܘܠܕ ܠܫܐܘܠ ܘܫܐܘܠ ܐܘܠܕ ܠܝܘܢܬܢ ܘܠܡܠܟܝܫܘܥ ܘܠܝܫܘܝ ̇—̇— ܘܠܐܫܒܫܘܠ
wnyr 'wld lqysh wqysh 'wld lsh'wl wsh'wl 'wld lywnthn wlmlkyshwe wlyshwy wl'shbshwl
Ner became the father of Kish. Kish became the father of Saul. Saul became the father of Jonathan, Malchishua, Abinadab, and Eshbaal.
40
ܘܠܝܫܘܝ ܗܘܐ ܒܪܐ ܘܫܡܗ ܡܪܒܥܠ ܘܡܪܒܥܠ ܐܘܠܕ ܠܡܝܟܐ
wlyshwy hw' br' wshmh mrbel wmrbel 'wld lmyk'
The son of Jonathan was Merib-baal. Merib-baal became the father of Micah.
41
ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܕܡܝܟܐ ܦܝܬܘܢ ܘܐܝܡܠܟ ܘܐܚܙ
wbnwhy dmyk' pythwn w'ymlk w'khz
The sons of Micah: Pithon, Melech, Tahrea, and Ahaz.
42
ܘܐܚܙ ܐܘܠܕ ܠܝܥܙܝܐ ܘܝܥܙܝܐ ܐܘܠܕ ܠܥܠܡܘܬ ܘܥܠܡܘܬ ܐܘܠܕ ܠܙܡܪܝ ܘܙܡܪܝ ܐܘܠܕ ܠܡܘܨܐ
w'khz 'wld lyezy' wyezy' 'wld lelmwth welmwth 'wld lzmry wzmry 'wld lmwts'
Ahaz became the father of Jarah. Jarah became the father of Alemeth, Azmaveth, and Zimri. Zimri became the father of Moza.
43
ܘܡܘܨܐ ܐܘܠܕ ܠܟܢܥܢܝܐ ܐܪܦܝܐ ܒܪܗ ܐܨܠ ܒܪܗ ܠܥܣܐ ܒܪܗ
wmwts' 'wld lkneny' 'rpy' brh 'tsl brh les' brh
Moza became the father of Binea, Rephaiah his son, Eleasah his son, and Azel his son.
44
ܘܠܐܨܠ ܗܘܘ ܫܬܐ ܒܢ̈ܝܢ ܘܗܠܝܢ ܫܡܗܝ̈ܗܘܢ ܥܙܪܝ ܒܘܟܪܗ ܩܝܡ ܬܢܝܢܗ ܐܫܡܥܝܠ ܒܪܗ ܫܥܕܝܐ ܒܪܗ ܥܘܒܕܝܐ ܒܪܗ ܚܢܢ ܒܪܗ ܗܠܝܢ ܒܢ̈ܝܐ ܕܐܨܠ
wl'tsl hww shth' bnyn whlyn shmhyhwn ezry bwkrh qym thnynh 'shmeyl brh shedy' brh ewbdy' brh khnn brh hlyn bny' d'tsl
Azel had six sons, whose names are Azrikam, Bocheru, Ishmael, Sheariah, Obadiah, and Hanan. These were the sons of Azel.